8 comentarios en «Una mala traducción»

  1. Si te refieres a la imagen de Moisés con cuernos, la Iglesia no modificó la traducción de San Jerónimo por errónea sino, más bien, porque el símbolo de la cornamenta había perdido ya toda alusión a fortaleza y sabiduría y ya no se entendía la imagen.

  2. Pues nada, a preguntar.
    Qué había que traducir?
    -Un documento
    -Una carta
    -Un telegrama
    -Un mensaje de texto
    -Un mensaje de voz
    -Un mensaje en el contestador
    -Una noticia del periódico
    -Una noticia de la televisión
    -Un anuncio
    -Una citación
    -Una multa

    Están de viaje en un país extranjero?
    Son anfitriones de alguien extranjero?

  3. Puede que se refiera a poner los cuernos en el sentido literal, y haya una especie de rito en el mundo de los traductores por el que al autor de la peor traducción del año se le debe imponer como castigo que lleve unos cuernos en su cabeza.¿?

  4. Estaban en una tienda?
    [spoiler]
    Si era un turista puede que pidiera algo en el idioma local y que lo tradujera mal, y en vez de pedir lo que quería pidió unos cuernos 😀
    [/spoiler]

  5. Kali , en un comentario ( no publicado ) da la solución , por lo que lo publico cuando sea resuelto por otra persona.

    Pues nada, a preguntar.
    Qué había que traducir?
    -Un documento………………..SI
    -Una carta
    -Un telegrama
    -Un mensaje de texto
    -Un mensaje de voz
    -Un mensaje en el contestador
    -Una noticia del periódico
    -Una noticia de la televisión
    -Un anuncio
    -Una citación
    -Una multa

    Están de viaje en un país extranjero?…………..NO
    Son anfitriones de alguien extranjero?………..NO

    Puede que se refiera a poner los cuernos en el sentido literal,…………….SI
    y haya una especie de rito en el mundo de los traductores por el que al autor de la peor traducción del año se le debe imponer como castigo que lleve unos cuernos en su cabeza.¿?………………………….NO

    Si era un turista puede que pidiera algo en el idioma local y que lo tradujera mal, y en vez de pedir lo que quería pidió unos cuernos ………………NO

    Se lo pusieron una persona fisica? ….Los puso una persona física pero NO se los puso a una persona física
    Un animal?……………..NO
    Un cuadro o mural?…….NO
    Una foto?………NO
    Los cuernos se refiere a un engaño amoroso?……NO

  6. Yo creo que:

    [Spoiler]Se refiere a un error de la palabra keren cuyo significado es cuernos. Moisés, pasó de tener un rayo de luz brotando de su frente a dos cuernos por la mala traduccion de Jeronimo.[/spoiler]

  7. mi opinión es…[spoiler] querían traducir CUERVO y pusieron CIERVO.
    De ahí lo de los cuernos ……
    CUERVO
    CIERVO [/SPOILER]

Los comentarios están cerrados.